neděle 19. dubna 2009

Problémy z překlady Bible.





Problémy z překlady Bible.
Při dnešní četbě daných biblických textů jsem narazil na dosti výrazné rozdíly ve znění úryvku ze Skutků apoštolů v kapitole 3. verš 16.

Jednotlivé citace:
Bible kralická– Skrze víru ve jméno jeho,tohoto, kteréhož vy vidíte a znáte, utvrdilo jméno jeho. Víra, pravím, kteráž jest skrze něho, dala jemu celé zdraví.

Žilkův překlad NZ – Skrze víru v jeho jméno tohoto člověka, kterého vidíte a znáte, učinilo silným jeho jméno, a víra, kterou on dává, mu vrátila toto plné zdraví.

Colův Řmk překlad – Pro víru v jméno jeho dodalo jeho jméno síly tomuto (člověku), kterého vidíte i znáte. Ano, ta víra, která je od něho, dala mu to plné zdraví.

Český ekumen. překlad – A protože tento člověk, kterého tu vidíte a poznáváte, uvěřil v jeho jméno, moc Ježíšova mu dala sílu a zdraví – a víra, kterou jméno Ježíšovo v něm vzbudilo, úplně ho uzdravila.

Liturgický Řmk překlad – A protože v něho věříme, dalo jméno sílu tomuto člověku, kterého vidíte i znáte, a (právě) víra, která od něho vychází, úplně uzdravila tohoto nemocného.

Nová Bible Kralická – Bylo to jeho jméno, co na základě víry v něj dalo sílu tomuto muži... Ano, víra, která se opírá o něj, ho uzdravila.


Zcela záměrně nebudu na tomhle místě, alespoň ne nyní, dál rozebírat tento konkrétní příklad. Předkládám jej spíše jako podnět pro případné čtenáře k jejich osobnímu konání v téhle záležitosti. Současné dění v oboru překládání Bible vyvolané vydáním "Bible 21.století" (původně Nová Bible Kralická) a pestrá směsice ohlasů na ně jen potvrzuje obtížnost a svým způsobem "nekonečnost" práce na tomto poli. Zaujal mě umírněný postoji kardinála Vlka a docela odmítavé až nepřejné stanovisko České biskupské konference. Proti tomu stojí nadšené hodnocení od představitele Ekumenické rady církví ČR Černého. Já sám tuhle biblickou práci vítám, přijímám ji s vědomím, že je to jeden z řady kroků, který je službou lidem této doby. A pokud jde o marketing použitý k její prezentaci i to vidím jako možnou verzi jak dostát evangelnímu příkazu jít do celého světa a zvěstovat evangelium. A ještě jedna poznámka - apoštol Pavel v jednom ze svých listů naráží na fakt, že někteří lidé využili jeho věznění k prosazení své osoby při zvěstování evangelia a celou záležitost uzavírá nesobeckým prohlášením, že nejdůležitější je skutečnost, že je zvěstován Kristus. Odložme i tady jakoukoli řevnivost a rivalitu a přejme tomuto novému překladu dobrou cestu k těm lidem, kteří právě a jen díky jemu budou osloveni a "chyceni" do sítě Božího království.